ÃæºÏ´ë½Å¹®¹æ¼Û»ç ÃæºÏ´ë½Å¹® The Chungbuk Times ±³À°¹æ¼Û±¹
AllCampus NewsSociety & GlobalPeopleFeatureExperienceColumnCultureCartoonPhoto News
ÃÖÁ¾ÆíÁý : 2024.09.03 È­ 11:53
Experience
Experience Section
È®´ëÃà¼ÒÇÁ¸°Æ®
 Tim Crawford
[A word to the Wise about English] Konglish lol
Á¦ 104 È£    ¹ßÇàÀÏ : 2008.11.05 
It happens almost everyday during baseball season. This drums roll. The fans pound their feet. And then someone leads the cheer: ¡°Pa-i-ting!¡± But what is ¡®pa-i-ting? Is it a word? Of course it is, one of hundreds, maybe thousands, that make up a form of communication called Konglish, phenomenon that is ubiquitous in korea, and one that is not going away. Many think that, using Konglish is a terrible way to make yourself understood. But I would like to offer the argument that Konglish, used appropriately, is an important addition to Korean culture.
Tracing the rootsorigins of Konglish is not difficult. During the Korean. War, when Korean and foreign soldiers fought side by-side, the Koreans pick up American expression and incorporated them into their language in original and creative ways. Konglish has since been enriched by the incorporation of other words whose origins, include German, Japanese and English.
Konglish has been designated by linguists as a sublanguage, a form of communication that borrows form various sources to create news expressions that are understood by those who use them. Other examples of sublanguages are Spanglish, Japlish (or Japanglish), Chinglish and Singlish(Singapore English). Scholars in Singapore have actually compiled an English-Singlish dictionary containing thousands of entries.
So where does all this leave us? When is it appropriate to use Konglish? The answers is, of course, only when you are speaking Korean. It¡¯s probably not a good idea to use Konglish when speaking English to a native English speaker. You will only confuse that person, and make yourself the target of ridicule. That said, it wouldn¡¯t be a bad idea to teach Konglish Expressions to your foreign friends here in Korea.. For example, I, an American, need to know what chan-seu in Konglish means ¡°sale¡± or ¡°sales promotion¡± in standard American English, ¡°Hop-eu¡± (from German) in Konglish means ¡°bar¡± or ¡°pub¡± in English. ¡°Consent¡± is power outlet in the US, power point in the UK. ¡°MT¡± is ¡°student retreat¡± or ¡°office retreat¡±. ¡°Golden pants?¡° Wa-i-sya-sseu? ¼ÅÅ͸Ç? Go to work. You will have hours of fun and you¡¯ll learn something.
Konglish is valid. Konglish is important. Konglish makes the world a better place because is uses the gift of language in fun, funny, interesting and exciting new ways. Where is my Konglish Dictionary? Write it and make yourself a little money.
So, Konglish: Pa-i-ting! Or in American English, Konglish? Go for it!
Pa-i-ting : ÆÄÀÌÆà / Chan-seu : Âù½º
Hop-eu : È£ÇÁ / Golden pants : °ñµ§¹ÙÁö
Wa-i-sya-sseu: ¿ÍÀ̼ÅÃ÷
¸ñ·Ïº¸±â
Quick News
The Chungbuk Times No.217
The Chance, Showed Various F...
Student Council Gaehwa, Unio...
[Campus People] Opening the ...
What Kind of Liberal arts co...
Experience More
Forest Therapy In The City!
To Walk Along the Han River, To Meet...
Relaxation found in Chungju City
Finding the Light of Gyeongju
Following the Traces of Joseon¡¯s Roy...
SECRET OF COLOR: OLIMPIA ZAGNOLI the...
Our Amusement, Chungbuk Cheongju FC
The Footsteps of Modern History and ...
EGYPT, LAND OF DISCOVERIES
¡®Six Centuries of Beauty in the Habs...
All Campus News
Society & Global
People
Feature
Experience
Column
Culture
Cartoon
Photo News
Recruit
PDF Dataroom
The CBT Article Submissions Reader's View Privacy Policy À̸ÞÀϹ«´Ü¼öÁý°ÅºÎ

Address : 1 Chungdae-ro, Seowon-Gu, Cheongju, Chungbuk 28644, Korea

Tel : +82-43-261-2935

Copyright ¨Ï 2008 CBNU MEDIA. All rights reserved.